합류하시게 될 팀을 소개합니다.
아시아콘텐츠팀은 글로벌 시장에서 웹툰 콘텐츠의 현지화 및 번역 품질 관리를 담당합니다. 웹툰의 자연스러운 번역을 위해 검수하고, 일본어 식자 편집을 총괄하며, 일본어·대만어·태국어 자동화 번역 TF를 운영합니다. 또한, 일본어 현지화 일정과 품질을 관리하여 독자들에게 완성도 높은 콘텐츠를 제공하고 있습니다.
합류하여 담당하실 업무입니다.
• 한국어 → 일본어로 번역된 웹툰 번역 품질 관리
• 작품 제작 프로세스 및 글로벌 연재 일정 관리
• 번역 프리랜서 및 업체 관리
• 현지화 품질 기준 수립 및 관리
이런 역량과 경험을 가지신 분을 찾습니다.
• 일본어 상급 이상이신 분 (JPT 980 또는 JLPT N1)
• 원어민의 경우 TOPIK 6급에 준하는 자격을 보유하신 분
• 한-일 양국 언어의 올바른 구사 능력을 보유하신 분 (문법, 어휘 등)
• 번역을 전공하신 분 혹은 유관 업무 경험이 있으신 분
이런 역량과 경험을 갖추신 분이면 더욱 좋습니다.
• 동종 업계 경력이 1년 이상 있으신 분
• 일본어 원어민 혹은 원어민 수준으로 구사하실 수 있는 분
• 웹툰 포함 서브컬쳐에 대한 이해도가 높으신 분
• 논리적 사고 및 문제 해결 역량을 기반으로 유관 부서와 원활하게 커뮤니케이션이 가능하신 분
• 원어민의 경우 비자 발행 등 한국 근무 결격 사유에 해당하지 않으시는 분
키다리&레진에 제출해주세요.
• 이력서 및 자기소개서 (한국어 & 일본어)
✔️ 면접 진행 시 자사 양식 이력서 제출이 요구될 수 있습니다.
키다리&레진에 합류하는 과정입니다.
• 서류전형 → 인적성검사/기술과제 → 1차면접 → 2차면접 → 처우협의 → 최종합격
- 서류전형 합/불 여부는 대상자에 한하여 메일로 안내 드립니다.
- 채용 프로세스는 평균적으로 4~8주 소요됩니다. 전형별 일정은 지원자와 조정할 수 있으며, 지연될 경우 별도 안내 드립니다.
지원 전 확인해주세요.
• 정규직 시용기간 3개월이 존재합니다.
• 시용기간 중 급여 등 처우에 차등은 없습니다.
• 필요 시 사전에 안내된 채용절차 이외의 과제 전형, 면접 전형이 진행될 수 있습니다.
• 입사지원서 내에 허위사항 발견 시 채용이 취소될 수 있습니다.
• 복리후생은 회사 상황에 따라 변경될 수 있으며 고용 형태 별로 다르게 적용될 수 있습니다.
• 지원하신 서류는 인재풀로 활용되며 유사한 포지션 오픈 시 우선으로 검토됩니다.