영미권 독자를 위한 타로·룬·별자리 콘텐츠의 로컬라이징 및 감성 에디팅을 담당해왔습니다. 생성형 AI 도구와 창의적 편집 역량을 바탕으로 몰입감 있는 콘텐츠를 제작합니다. 기술·비즈니스 분야 번역 경험도 갖추고 있으며, 다양한 어조와 주제에 유연하게 대응하는 크리에이티브 번역 프로젝트에 관심이 많습니다.
ประวัติการทำงาน
โพสต์
สรุปประวัติการทำงานโดย AI
Seungyee님은 미들 레벨 콘텐츠 에디터로서 포스텔러에서 영미권 독자를 위한 타로, 룬, 별자리 콘텐츠의 로컬라이징 및 감성 에디팅을 책임지고 있습니다. 생성형 AI 도구를 활용한 창의적인 콘텐츠 제작 능력과 다양한 번역 경험을 바탕으로, 기술 및 비즈니스 분야에서 또한 두각을 나타내고 있습니다.
영미권 독자 대상 타로, 룬, 별자리 콘텐츠 현지화 및 에디팅
작업 분야
● 타로 및 룬, 별자리 콘텐츠의 영문화: 문화적 맥락에 맞는 감성적 재구성, 서사 강화
● 2030 영어권 사용자 대상의 감정적 몰입감과 자연스러운 읽기 흐름을 고려한 크리에이티브 편집
● CHATGPT 등 생성형 AI 도구를 활용한 초안 생성 및 다중 피드백 기반의 반복 편집
● 브랜드 보이스와 사용자 경험에 맞는 콘텐츠 구조 설계 및 일관성 유지
● 인앱 콘텐츠 외 푸시 메시지, 마케팅 문구 등의 로컬라이징
센터 내 입주 기업들이 의뢰하는 문서의 영한, 한영 번역
번역 분야
● IT(사물인터넷, 머신 러닝, 소프트웨어, AI)
● 기술(도로포장기술, 차량용 스피커, 체온계)
● 교육(온라인 국제 학교, 코딩 에디터, 유아용 코딩 툴)
● 마케팅(전자 상거래 기업 시장보고서, 국내로봇산업 동향과 전망, 패션회사 홈페이지)
● 기사(넷플릭스, 맥도날드 등의 신작, 신제품 홍보 글)
표준 절차 프로세스(Standard Operation Procedure) 번역
모비스 해외 고객사를 대상으로 가격 책정부터 품질, 유통 및 주문 관리, 사후 서비스까지 부서 간 운영 프로세스 전달
번역 분야
● 판매가, 구매가 책정/조정, 마진 측정법
● 프로모션 예산 조정/관리/제한
● 웹샵 재고/주문 관리
● 모비스 해외고객 생성/모니터/정보 변경
● 고객 관리/불만 처리/계약 해지
● 품질 개선대책 수립/실행, 과거 차 문제 관리, 용품 승인관리